这个归纳网站能翻译多种讲话,集字典、辞典和百科全书于一身。网站可免得費運用醫學、金融和法令辭書,查找洪量的諺語、縮略語、名言,翻譯英語、漢語、西班牙語、法語、葡萄牙語和日語等等。查詞時,頁面上會有10個標簽,對應10個盤問成效。
其余,The free dictionary又有語法、幼測試、論壇、藏書樓等種種壯健無比的成效,藏書樓裏能夠查到種種免費的文學作品和學術論文。
要是念要描摹一個事物,可是不領會前面應當用哪一個描摹詞描摹動作好?或者描摹一個舉措,動詞後面應當接什麽名詞對照准確?
咱們還能夠正在詞條上單擊,網站會顯示運用的少少類型,簡直每種搭配正在什麽處境下運用,可點開看例句。
個中_指代一個單詞,個中*指代多個(包含0)單詞。屬意:...的用意與*肖似。
有功夫,咱們願望也許正在詞組的前後或者中央加少少妝扮的詞,如the issue後面還能接什麽詞,盤問一個詞能夠用the issue _
Linguee將盤問字典與探尋引擎合二爲一,供給更廣的探尋空間。探尋結果蘊涵高達一億多條雙語互譯的例句。
Linguee網站將合節詞探尋結果分爲兩局部。網頁的左半局部是詞條的翻譯列表,右半局部是來自收集的雙語互譯的例句演示。左邊精練明白的單詞表源自牢靠的印刷版辭書,使該詞彙的翻譯能夠性一覽無余。右邊來自收集的譯文例句幫幫用戶領悟判別該詞彙的運用語境及運用法子。(以詞組on his own爲例)
Linguee供給的現成翻譯原料數據不光宏壯況且完美。是目前整個的正在線辭書的上千倍。整個例句都是完美的句子或者段落。于是,用戶能夠火速簡單地盤問整個探尋詞條,蘊涵諺語或者鄙諺的完美道理以致譯文例句,以至包含專業用語詞彙的寄義及翻譯難點。
簡介:美國現代英語語料庫,簡稱COCA,是目前最大的免費英語語料庫,它由蘊涵 5.2 億詞的文本組成,這些文本由白話、幼說、風行雜志、報紙以及學術作品五種差異的體裁組成。從 1990 年至 2015 年間語料庫以每年增進兩切切詞的速率舉行擴充,以保障語料庫實質的時效性。于是,美國現代英語語料庫被以爲是用來旁觀美國英語如今進展轉變的最適宜的英語語料庫。
簡介:英國國度語料庫(British National Corpus)是目前天下上極度有代表性確當代英語語料庫之一,由英國牛津出書社、朗文出書公司、牛津大學推算機任事核心、蘭卡斯特大學英語推算機核心以及大英藏書樓等共同開荒征戰。以後源廣博的書面語和白話爲樣本,表露了20世紀後期以後的英式英語。個中詞容量高出一億,書面語占90%,白話占10%。BNC蘊涵了各個年紀段、各個社會階級的講話,籠罩英國講話的方方面面。全體語料庫蘊涵4054篇文本取樣,每篇抽樣文本的長度不高出45000詞。
簡介:美國國度語料庫(American National Corpus)紀錄了20世紀90年代以後,2200萬美式英語的白話和書面語詞彙。它是目前範圍最大的合于美式英語運用近況的語料庫,也極大地鼓勵了語料庫講話學的進展。
簡介:術語正在線針對宇宙科學手藝名詞核定委員會30余年理由數百個學科分委員會和數千位專家通過收詞、命名、界說、核定、揭曉的各學科共計四十余萬詞條舉行整頓入庫。實質籠罩基本科學、工程與手藝科學、農業科學、醫學、人文社會科學、軍事科學等各個範疇術語數據庫和海峽兩岸名詞對照數據庫。數據機合包含學科、中文名、英文名、台灣名、簡稱、全稱、又稱、曾稱、俗稱、其他語 種名、界說等,基于這些各樣術語名詞舉行科學、性情、智能檢索任事。
簡介:中國特性話語對表翻譯程序化術語庫是中海表文局、中國翻譯研討院主辦維護的首個國度級多語種巨擘專業術語庫。目前,平台發表了中國最新政事話語、馬克思主義中國化功效、厘革盛開以後黨政文件、敦煌文明等多語種專業術語庫的5萬余條專業術語,並已連接發展少數民族文明、釋教文明、中醫、非物質文明遺産等範疇的術語編譯做事。該術語庫平台以語種的多樣性、實質的巨擘性爲了得特性,供給中文與英、法、俄、德、意、日、韓、西、阿等多種講話的術語對譯盤問任事。
簡介:2013年經國務院答應,設立“中華思念文明術語鼓吹工程”,並征戰了由訓導部、國度語委行動會合單元,中間編譯局、中海表文局、社交部、民政部、文明部、訊息出書廣電總局、國務院訊息辦、新華社、中國科學院、中國社會科學院等十一個部委(單元)爲成員的部際聯席聚會機造,承擔兼顧諧和中華思念文明術語鼓吹做事。該站首要爲中華思念術語,征采孔孟之道、諸子百家等思念文明術語。
簡介:共同國多講話術語庫(UNTERM)是共同國內部官方多語種術語庫,UNTERM 征采的詞彙首要源自于共同國大會、安好理事會、經濟及社會理事會、托打點事會等首要機構平時文獻。UNTERM 首要征采與各樣環球議題合連的術語,好比天氣轉變、民主、難民、反恐、可赓續進展主意、非殖民化等重心。該術語庫以實質唯一性和巨擘性爲亮點,供給共同國 6 種做事講話(英、法、俄、漢、阿、西)的術語對應盤問任事。
Linguee將盤問字典與探尋引擎合二爲一,供給更廣的探尋空間。探尋結果蘊涵高達一億多條雙語互譯的例句。
Linguee網站將合節詞探尋結果分爲兩局部。網頁的左半局部是詞條的翻譯列表,右半局部是來自收集的雙語互譯的例句演示。左邊精練明白的單詞表源自牢靠的印刷版辭書,使該詞彙的翻譯能夠性一覽無余。右邊來自收集的譯文例句幫幫用戶領悟判別該詞彙的運用語境及運用法子。(以詞組on his own爲例)
Linguee供給的現成翻譯原料數據不光宏壯況且完美。是目前整個的正在線辭書的上千倍。整個例句都是完美的句子或者段落。于是,用戶能夠火速簡單地盤問整個探尋詞條,蘊涵諺語或者鄙諺的完美道理以致譯文例句,以至包含專業用語詞彙的寄義及翻譯難點。
簡介:美國現代英語語料庫,簡稱COCA,是目前最大的免費英語語料庫,它由蘊涵 5.2 億詞的文本組成,這些文本由白話、幼說、風行雜志、報紙以及學術作品五種差異的體裁組成。從 1990 年至 2015 年間語料庫以每年增進兩切切詞的速率舉行擴充,以保障語料庫實質的時效性。于是,美國現代英語語料庫被以爲是用來旁觀美國英語如今進展轉變的最適宜的英語語料庫。
简介:英国国度语料库(British National Corpus)是目前天下上极度有代表性确当代英语语料库之一,由英国牛津出书社、朗文出书公司、牛津大学推算机任事核心、兰卡斯特大学英语推算机核心以及大英藏书楼等共同开荒征战。以后源广博的书面语和白话为样本,表露了20世纪后期以后的英式英语。个中词容量高出一亿,书面语占90%,白话占10%。BNC蕴涵了各个年纪段、各个社会阶级的讲话,笼罩英国讲话的方方面面。全体语料库蕴涵4054篇文本取样,每篇抽样文本的长度不高出45000词。
简介:美国国度语料库(American National Corpus)纪录了20世纪90年代以后,2200万美式英语的白话和书面语词汇。它是目前范围最大的合于美式英语运用近况的语料库,也极大地鼓励了语料库讲话学的进展。
简介:术语正在线针对宇宙科学手艺名词核定委员会30余年理由数百个学科分委员会和数千位专家通过收词、命名、界说、核定、揭晓的各学科共计四十余万词条举行整顿入库。实质笼罩基本科学、工程与手艺科学、农业科学、医学、人文社会科学、军事科学等各个范畴术语数据库和海峡两岸名词对照数据库。数据机合包含学科、中文名、英文名、台湾名、简称、全称、又称、曾称、俗称、其他语 种名、界说等,基于这些各样术语名词举行科学、性情、智能检索任事。
简介:中国特性话语对表翻译程序化术语库是中海表文局、中国翻译研讨院主办维护的首个国度级多语种巨擘专业术语库。目前,平台发表了中国最新政事话语、马克思主义中国化功效、厘革盛开以后党政文件、敦煌文明等多语种专业术语库的5万余条专业术语,并已连接发展少数民族文明、释教文明、中医、非物质文明遗产等范畴的术语编译做事。该术语库平台以语种的多样性、实质的巨擘性为了得特性,供给中文与英、法、俄、德、意、日、韩、西、阿等多种讲话的术语对译盘问任事。
简介:2013年经国务院答应,设立“中华思念文明术语鼓吹工程”,并征战了由训导部、国度语委行动会合单元,中间编译局、中海表文局、社交部、民政部、文明部、讯息出书广电总局、国务院讯息办、新华社、中国科学院、中国社会科学院等十一个部委(单元)为成员的部际联席聚会机造,承担兼顾谐和中华思念文明术语鼓吹做事。该站首要为中华思念术语,征采孔孟之道、诸子百家等思念文明术语。
简介:共同国多讲话术语库(UNTERM)是共同国内部官方多语种术语库,UNTERM 征采的词汇首要源自于共同国大会、安好理事会、经济及社会理事会、托打点事会等首要机构平时文献。UNTERM 首要征采与各样环球议题合连的术语,好比天气转变、民主、难民、反恐、可赓续进展主意、非殖民化等重心。该术语库以实质唯一性和巨擘性为亮点,供给共同国 6 种做事讲话(英、法、俄、汉、阿、西)的术语对应盘问任事。返回搜狐,查看更多